Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

точка ж

  • 1 στιγμη

         στιγμή
        ἥ
        1) мат. точка Arst.
        

    σ. χρόνου Plut., NT. — мгновение, миг;

        σ. ἢ σκιά Dem. — точка или тень, т.е. ничтожнейшая величина

        2) крапинка, пятнышко
        

    (αἱματίνη Arst.)

        3) грам. точка, знак препинания:
        

    (τελεία) σ. точка; σ. μέση средняя точка, т.е. точка с запятой

    Древнегреческо-русский словарь > στιγμη

  • 2 σημείο(ν)

    τό
    1) знак; сигнал;

    κάνω σημεί — дать знак;

    σημείο(ν) προανατολισμού ( — или αναγνωρίσεως) — ориентир;

    2) знак, значок, отметка;
    3) точка, пункт, центр; место;

    στρατηγικό σημείο(ν) — стратегический пункт;

    σημεί συναντήσεως — место встречи;

    4) пункт, положение (доклада, речи);

    κύρια σημεία τού λόγου — основные положения доклада;

    5) пункт, момент;

    τό σημείο(ν) στροφής — поворотный пункт;

    6) перен. признак; симптом; примета;
    δείχνω (или δίνω) σημεία ζωής подавать признаки жизни; 7) физ. точка, момент;

    τό σημείο(ν) αδράνειας — момент инерции;

    νεκρό σημείο(ν) — мёртвая точка;

    § προς όλα τα σημεία — по всем направлениям;

    τα τέσσερα σημεία τού ορίζοντα — четыре страны света

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σημείο(ν)

  • 3 σημείο(ν)

    τό
    1) знак; сигнал;

    κάνω σημεί — дать знак;

    σημείο(ν) προανατολισμού ( — или αναγνωρίσεως) — ориентир;

    2) знак, значок, отметка;
    3) точка, пункт, центр; место;

    στρατηγικό σημείο(ν) — стратегический пункт;

    σημεί συναντήσεως — место встречи;

    4) пункт, положение (доклада, речи);

    κύρια σημεία τού λόγου — основные положения доклада;

    5) пункт, момент;

    τό σημείο(ν) στροφής — поворотный пункт;

    6) перен. признак; симптом; примета;
    δείχνω (или δίνω) σημεία ζωής подавать признаки жизни; 7) физ. точка, момент;

    τό σημείο(ν) αδράνειας — момент инерции;

    νεκρό σημείο(ν) — мёртвая точка;

    § προς όλα τα σημεία — по всем направлениям;

    τα τέσσερα σημεία τού ορίζοντα — четыре страны света

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σημείο(ν)

  • 4 στιγμή

    η
    1) точка (в разн. знач);

    τελεία στιγμή — грам, точка;

    άνω στιγμή — точка с запятой;

    2) миг, мгновение; момент;

    τη στιγμή πού... — в тот момент, когда...;

    την ίδια στιγμή — в то же мгновение;

    κατάλληλη στιγμή — удобное время, удобный момент, случай;

    μιά στιγμή, παρακαλώ! — вас можно на минуточку?;

    περίμενε μιά στιγμή — подожди минутку;

    σε μιά στιγμή — в один момент, в одно мгновение, в один миг;

    από στιγμή σε στιγμή — с минуты на минуту;

    απ' αυτή τη στιγμή — с этих пор, с сегодняшнего дня; — с тех пор;

    ούτε στιγμή — ни минуты, ни на минуту;

    γιά μιά στιγμήили στη στιγμή — или προς στιγμήν — на какой-то миг; — мгновенно;

    γιά μιά στιγμή μού πέρασε απ' το μυαλό ( — или νου) — у меня мелькнула (мимолётная) мысль; — меня осенило;

    3) полигр, пункт

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > στιγμή

  • 5 τελεία

    η точка;

    άνω τελείαточка вверху строки (соответствует точке с запятой);

    § τελεία καί παύλα! — всё1, точка!, баста1;

    - βάζω τελεία και παύλα — положить конец чему-л.

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τελεία

  • 6 αθετος

         ἄθετος
        2
        1) не имеющий положения (в пространстве)
        

    μὲν ἄ. μονάς, ἥ δὲ θετὸς στιγμή Arst. — единица положения не имеет, точка же имеет

        2) неуместный
        

    οὐκ ἄ. Polyb. — вполне уместный, своевременный

        3) неподходящий, непригодный
        

    (πρός τι Diod.)

    Древнегреческо-русский словарь > αθετος

  • 7 ακμη

         ἀκμή
        дор. ἀκμά ἥ
        1) край, кончик, острие
        

    (ὀδόντων Pind.; κερκίδων Soph.; λόγχης Eur.)

        ἀμφιδεξίοις ἀκμαῖς Soph. — обеими руками;
        ποδοῖν ἀκμαί Soph. — ступни;
        ἔμπυροι ἀκμαί Eur. — огненные языки;
        ἐπὴ ξυροῦ ἀκμῆς погов. Hom., Her. — на острие бритвы, т.е. в критическом положении

        2) высшая точка, высшая степень, расцвет, зрелость
        

    (ἤβης Soph.; βίου Xen.)

        ἐν ἀκμῇ Plat., Thuc. и ἐν ταῖς ἀκμαῖς Isocr. — в цвету, в расцвете

        3) разгар
        

    (θέρους Xen.)

        χειμῶνος αἱ περὴ τροπὰς ἀκμαί Plut. — зимний солнцеворот;
        τῆς μάχης ἀκμέν ὁξεῖαν ἐχούσης Plut.в самый разгар сражения

        4) цвет, лучшая часть
        5) сила, мощь
        

    (χερῶν Aesch.; ποδῶν Pind.)

        ἥ τῶν ὀμμάτων ἀ. Plat.острота зрения

        6) лучшая пора, наиболее подходящее время
        

    ἥκεις εἰς ἀκμέν ἐλθών Eur. — ты пришел кстати;

        γάμων ἀκμαί Soph. — брачный возраст;
        ἀ. γὰρ οὐ μακρῶν λόγων Soph. — не время долго говорить;
        ἀκμέν παριέναι Plat., ἀκμέν διαφθείρειν Plut.упустить момент

    Древнегреческо-русский словарь > ακμη

  • 8 ακρα

         ἄκρα
         ἄκρᾱ
        I
        ион. ἄκρη ἥ
        1) мыс, выступ, коса Hom., Aesch., Soph.
        2) вершина, высшая точка
        

    (Πίνδου Soph.; κύματος Soph.)

        ἀ. τειχέων Eur. — верхний край стен;
        κατ΄ ἄκρας, реже κατ΄ ἄκρων Hom., Her., Trag., Thuc. — сверху донизу, т.е. целиком, совершенно

        3) конец, оконечность, край
        

    παρ΄ ἄκρας (acc. pl.) ἀποθρίζειν τρίχας Eur.обстригать кончики волос

        4) (= ἀκρόπολις См. ακροπολις) цитадель, кремль Xen.
        II
        adv. Theocr., Anth. = ἄκρον См. ακρον II

    Древнегреческо-русский словарь > ακρα

  • 9 αφορμη

        ἥ
        1) исходная точка, опорный пункт, тж. операционная база
        

    (ἱκανέ ἀναχώρησίς τε καὴ ἀ. Thuc.; μηδεμίαν ἀφορμήν καταλείπεσθαί τινι Polyb.)

        2) причина, повод, основание
        

    (πρός и εἴς τι Polyb.; ἀφορμέν παρέχειν и διδόναι Dem.; ἀφορμέν λαβεῖν τι и ἔκ τινος Polyb.)

        3) тж. pl. средства, капитал
        

    (ἀφορμέν δανείσασθαι Xen.; πίστις ἀ. πασῶν μεγίστη Dem.; εἰς ἀσφαλῆ πράγματα τὰς ἀφορμὰς καταθεῖναι Plut.)

        4) ( у стоиков) отклонение, удаление
        

    (ἥ ἀ. λόγος ἀπαγορευτικός, sc. ἐστιν Plut.)

        ὁρμέ καὴ ἀ. Diog.L.влечение и отвращение

    Древнегреческо-русский словарь > αφορμη

  • 10 εκ

        ἐκ
         перед гласными ἐξ praep. cum gen.
        1) (движение изнутри наружу, снизу вверх или сверху вниз) из, от, с
        οἱ αὐτομολήσαντες ἐκ τῶν πολεμίων Xen. — перебежчики от неприятеля;
        ἐξ Οὐλύμποιο ἀπὸ ῥίου Hom.с вершины или на вершине Олимпа;
        ἐκ βυθοῦ Theocr. — из глубины;
        καθῆσθαι ἄκρων ἐκ πάγων Soph.сидеть (глядя вниз) на вершинах холмов

        2) ( источник) из
        

    δέχεσθαί τι ἐκ χειρός τινος Soph.принимать что-л. из чьих-л. рук;

        ἐκ ποταμοῦ νίζεσθαι Hom. — умываться из реки, т.е. речной водой;
        ἐκ φιαλῶν πίνειν Xen.пить из чаш

        3) (отделение, освобождение) от
        ἐκ κακῶν πεφευγέναι Soph. — ускользнуть от бедствий;
        ἐξ ὕπνου εἶναι Arst. — пробудиться от сна;
        ἐκ τοῦ μέσου καθῆσθαι Her.уйти из (чьей-л.) среды, удалиться

        4) ( происхождение) из, от
        

    ἐκ τοῦ φημὴ γενέσθαι Hom. — я называю его своим отцом;

        ὅ ἐξ ἐμῆς μητρός Soph. — сын моей матери, т.е. мой брат;
        τὰ ἐκ τῆς γῆς φυόμενα Xen. — выросшее из почвы, т.е. произведения почвы;
        τὰ ἐκ τοῦ ἀγροῦ ὡραῖα Xen.полевые сборы

        5) (действующее лицо; обычно перев. без предлога)
        

    τὸ ποιηθὲν ἐκ Ψαμμητίχου Her. — поступок Псамметиха;

        ὅ ἐκ Διός Hom., Xen.; — ниспосланный Зевсом, зевсов;
        πᾶσαι τέχναι ἐκ Προμηθέως Aesch. — все искусства - от Прометея;
        ὅ ἐκ τῶν Ἑλλήνων εἰς τοὺς βαρβάρους φόβος Xen. — страх, наведенный греками на варваров;
        ταῦτ΄ ἐξ Ἀτρειδῶν ἔργα Soph. — это - дело рук Атридов;
        γελᾶσθαι ἔκ τινος Eur.быть предметом чьих-л. насмешек;
        ἥ ἐκ σοῦ δυσμένεια Soph. — твое недоброжелательство;
        τὰ ἐξ Ἑλλήνων τείχεα Her.построенные греками стены

        6) (материал, вещество, состав) из
        

    τὸ ἐξ οὗ (= ὕλη) Arst. — то, из чего (состоит предмет), вещество, материя;

        ἐξ ἀδάμαντος Plat., Theocr.; — из стали;
        ἐκ κριθῶν μέθυ Aesch.ячменная брага

        8) (выделение, обособление) из, среди, между
        

    πόλεως ἐκ πάσης μόνη Soph. — единственная во всем городе:

        ἐκ πάντων προτιμᾶσθαι Thuc.быть почитаемым превыше всех

        9) ( местоположение) на, в
        

    ἐκ δεξιᾶς Xen. — справа, на правой стороне, ἐξ ἀγχιμόλοιο Hom. вблизи;

        ἐκ τῆς ἰθέης Her. — напрямик:
        ἐκ τοῦ ἔμπροσθεν Xen. — впереди:
        ἐκ τοῦ πλαγίου Xen. — на фланге;
        ἐξ ἐναντίας Xen.напротив

        10) ( точка прикрепления) на, с
        

    μαχαίρας εἶχον ἐκ τελαμώνων Hom. — мечи были у них на перевязях;

        κρεμάσαι τι ἐκ πασσαλόφι Hom.повесить что-л. на гвоздь

        11) ( зависимость) от
        

    πάντα ἐκ σέο ἄρτηται Her. — все зависит от тебя;

        ἔκ τινος ἔχειν τὰς ἐλπίδας Thuc.связывать свои надежды с чем-л.

        12) ( отсчет времени) с
        

    ἐξ οὗ Hom., Xen., Dem. и ἐξ ὅτου Xen., Arst.; — с тех пор или после того, как;

        ἐξ οὗ χρόνος οὐ πολύς Dem. — немного времени тому назад;
        ἐκ τοῦ (ἐκ τοῖο, ἐκ τοῦδε) Hom. или ἐξ ἐκείνου Thuc. — с (э)того времени;
        ἐκ παλαιοῦ Xen. — издревле;
        ἐξ ἀρχῆς Arst. — с (самого) начала;
        ἐκ παιδός Xen. и ἐκ παίδων Xen., Arst.; — с детства;
        ἐκ πολλοῦ (χρόνου) Thuc., Arst.; — с давних пор, издавна;
        ἐξ ἡμέρης ἐς ἡμέρην Her. — со дня на день;
        πῶς ἔχει ἐκ τοῦ τραύματος ; Xen.как чувствует он себя после ранения?

        13) ( положение во времени) во время, в течение
        

    ἐκ νυκτῶν Hom. и ἐκ νυκτός Xen. — ночью;

        ἐξ ἡμέρας Soph. — днем;
        ἐκ τοῦ λοιποῦ Xen. и ἐκ τῶν λοιπῶν Plat. — в дальнейшем;
        ἐκ νέης Her. — снова;
        ἐξ ὑστέρης Her.впоследствии

        

    ἐκ τοῦ ἀρίστου Xen. — после завтрака;

        ἐκ τούτου Xen. и ἐκ τούτων Soph. — после этого;
        αἰθέρος ἐκ δίης Hom. — после ясной погоды;
        δέχεται κακὸν ἐκ κακοῦ Hom. — беда следует за бедой;
        πόλιν ἐκ πόλεως ἀμείβειν или ἀλλἀττειν Plat. — переходить из города в город;
        λόγον ἐκ λόγου λέγειν Dem. — громоздить одну речь на другую, т.е. бесконечно много говорить

        15) (принадлежность или связь; обычно перев. без предлога) из, от
        

    οἱ ἐκ φιλοσοφίας Arst. — занимающиеся философией;

        τὸ ἐκ τῆς τέχνης Arst. — нечто от искусства, род мастерства;
        οἱ ἐκ τῆς πόλεως Thuc., Polyb.; — горожане;
        οἱ ἐκ τῆς συγκλήτου Polyb. — члены (римского) сената, сенаторы;
        οἱ ἐκ Μακεδονίας βασιλεῖς Polyb. — македонские цари;
        οἱ ἐκ τῆς ἀγορᾶς Xen. — рыночные торговцы;
        οἱ ἐκ τής ναυμαχίας Plat.участники морского сражения

        16) (причина, основание) из, от, по, вследствие
        ἐκ τούτου и ἐκ τούτων Xen. — вследствие этого;
        τυφλὸς ἐκ νόσου Arst. — ослепший от болезни;
        ἐξ ἀνάγκης Soph. Arst. — из (по, вследствие) необходимости;
        ἐκ πλεονεξίας Dem. — из жадности;
        ἐκ φόβου Soph. — от (из) страха;
        ἔκ τινος ; Eur. и ἐκ τοῦ ; Xen. — вследствие чего?, из-за чего?;
        ἐξ и ἐκ τοῦ αὐτομάτου Xen. — по собственному побуждению;
        ἐκ θεόφιν Hom. — по побуждению божества;
        ἐξ ὑποθέσεως Arst.по (пред)положению

        17) ( образ действия или способ) посредством, по
        

    ἐκ παντὸς τρόπου Xen., Dem., Arst.; — всячески;

        ἐκ διαδοχῆς Arst. — путем передачи;
        ἐκ τῆς νικώσης (sc. γνώμης) Xen. — большинством голосов;
        ἐξ ἐπιβουλῆς Xen. — с умыслом, преднамеренно;
        ἐκ τῶν δυνατῶν Xen. — по возможности, в меру сил;
        ἐξ ἴσου Xen. — в равном положении;
        ἐκ τῶν παρόντων Xen. — при нынешних обстоятельствах;
        ὅ ἐκ τῆς ψυχῆς φίλος Xen. — искренний друг;
        ἐκ βίας Soph. — силой, насильно:
        ἐκ δόλου Soph. — хитростью, обманом;
        ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom. — любить всем сердцем;
        δακρυχέειν ἐκ φρενός Aesch. — горько плакать;
        ἐξ ἅπαντος τοῦ νοῦ Plat. — чистосердечно;
        ἐκ τοῦ ἐμφανέος Her.явно

        18) ( средство) посредством, с помощью
        

    ἐκ τῶν ἰδίων Isocr. — на личные средства, на собственный счет;

        ζῆν ἔκ τινος Xen.жить чем-л.;
        ἐκ χρημάτων παρασκευάζεσθαί τι Plut.добывать себе что-л. за деньги;
        ἐκ τόξων ἀνύειν γαστρὴ φορβάν Soph.добывать себе пропитание охотой (досл. луком);
        ἐκ σκήπτρου ὁδοιπορεῖν Soph. — странствовать, опираясь на посох;
        ἐκ χειρὸς βάλλειν Xen.метать вручную

        19) (расстояние, отдаленность) вдали, с, на
        

    τηλόθεν ἐξ ἀπίης γαίης Hom. — далеко-далеко от (своей) земли;

        ἐξ ὄψεως μήκους Xen.на расстоянии или с расстояния видимости;
        ἐξ εἴκοσι βημάτων Plut. — с расстояния в двадцать шагов;
        ἐκ πατρίδος Hom. — вдали от родины;
        ἐκ βελέων Hom.вне досягаемости стрел

    Древнегреческо-русский словарь > εκ

  • 11 καιριον

        τό
        1) (нечто) правильное, точное, надлежащее
        

    κ. λέγειν Soph. — говорить дело;

        πρὸς τὸ κ. Soph. — надлежащим образом, как следует

        2) обстоятельство, случайность
        

    αἷς πολλὰ τὰ καίρια δεῖ ἐν τῇ θαλάσσῃ ξυμβῆναι Thuc. (корабли), с которыми (неизбежно) должно приключиться многое

        3) подходящее по времени, соответствующее обстоятельствам
        

    τὸ ἀεὴ κ. Xen.текущие или необходимые мероприятия

        4) жизненно опасная точка (тела), жизненно важный орган
        

    ἐν καιρίῳ или κατὰ κ. πάγη или ἦλθεν βέλος Hom. — стрела вонзилась в жизненно важное место, т.е. нанесла смертельную рану

    Древнегреческо-русский словарь > καιριον

  • 12 καιρος

         καιρός
        ὅ
        1) надлежащая мера, норма
        

    κ. δ΄ ἐπὴ πᾶσιν ἄριστος Hes. — самое лучшее (главное) во всем - мера;

        μείζων τοῦ καιροῦ Xen. — сверх меры, ненормально большой, чрезмерный;
        καιροῦ πέρα Aesch. — чрезмерный, безмерный;
        προσωτέρω τοῦ καιροῦ Xen. — дальше, чем следует;
        ὑπερβαλεῖν τὸν καιρόν τινι Plut.перейти меру в чем-л.

        2) (тж. χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный момент
        

    κ. βραχὺ μέτρον ἐχει погов. Pind. — у удобного момента короткая мера, т.е. время никого не ждет;

        ἥ χάρις καιρὸν ἔχουσα Thuc. — вовремя оказанная услуга;
        ὅ κ. αὐτός Dem. — самое удобное время;
        πρὸς τοὺς πολεμικοὺς καιρούς Arst. — на случай войны;
        καιρῷ Soph., Thuc., ἐν καιρῷ Aesch., Soph., Plat., σὺν καιρῷ Polyb., εἰς καιρόν Her., Eur., πρὸς καιρόν Soph. и κατὰ καιρόν Her., NT. — вовремя, своевременно, кстати;
        παρὰ καιρόν Eur., Plat., ἀπὸ и ἄνευ καιροῦ Plat. — несвоевременно, некстати;
        πρὸ καιροῦ Aesch., NT. — преждевременно;
        ἐπὴ καιροῦ Dem.кстати или (тж. ἐκ καιροῦ Polyb.) сразу, внезапно;
        ἐπὴ καιροῦ λέγειν Plut. — говорить экспромтом;
        καιροῦ τυχεῖν Eur. — иметь счастливый случай;
        καιρὸν λαμβάνειν Thuc., λαβέσθαι Luc. и καιρῷ χρῆσθαι Plut. — использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем;
        καιρὸν παριέναι Thuc. — упустить удобный момент;
        καιροὴ σωμάτων Arst. — цветущий возраст, первая молодость

        3) время ( вообще), пора
        ἐν παντὴ καιρῷ Arst., NT. — во всякое время, всегда;
        πρὸς καιρὸν ὥρας NT. — на (короткое) время;
        ἄχρι καιροῦ NT. — до поры до времени;
        κατὰ τοὺς τότε καιρούς Arst. — в те времена;
        πεπλήρωται ὅ κ. NT.исполнился срок

        4) выгода, польза
        

    ἐς καιρὸν ἔσται Her. — это будет полезно;

        τίνος ἕνεκα καιροῦ ; Dem. — кому это нужно?, чего ради?;
        τι πρὸς καιρόν Soph. — нечто полезное;
        πρὸς καιρόν Soph. — с пользой, полезным образом;
        ἐπὴ σῷ καιρῷ Soph. — тебе на пользу;
        ὁρῶ οὐδὲ σοὴ τὸ σὸν φώνημα ἰὸν πρὸς καιρόν Soph. — я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу

        5) влиятельность, влияние, вес
        6) обстоятельство, момент, пора
        

    παρών κ. Dem. или οἱ καιροί Plat. — настоящий момент, сложившиеся обстоятельства;

        καιροῦ πρὸς τοῦτο πάρεστι Φιλίππῳ τὰ πράγματα Dem.в таком положении находятся дела Филиппа

        7) тяжелые обстоятельства
        

    ἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς Xen. — в самых трудных обстоятельствах;

        ἔσχατος κ. Polyb., Plut. — крайняя опасность, критический момент

        8) время года, пора
        κ. χειμῶνος Plat.зимнее время

        9) удобное место, подходящая точка
        

    ἐναυλιζόμενοι τῶν χωρίων, οὖ κ. εἴη Xen. — останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно

        10) жизненно важный центр (тела)

    Древнегреческо-русский словарь > καιρος

  • 13 κανων

         κανών
         κᾰνών
        - όνος ὅ
        1) прут, брусок
        

    οἱ κανόνες Hom. (внутренние) прутья щита (служившие и его основой, и его рукоятью): (ἀοπὴς) δύω κανόνεσσι ἀραρυῖα Hom. щит, укрепленный двумя брусками

        2) веретено или ткацкий челнок Hom., Arph., Plut.
        3) тех. правило, отвес
        4) линейка для графления
        

    (κ. γραφίδων ἰθυτάτων φύλαξ Anth.)

        5) правило, норма
        

    (κανόνες καὴ πήχεις ἐπῶν Arph.; τῷ κανόνι τινὴ στοιχεῖν NT.)

        ἀκτὴς ἡλίου, κ. σαφής Eur.солнечный луч - верный руководитель

        6) (тж. κ. καὴ μέτρον Arst. и τὸ μέτρον τοῦ κανόνος NT.) мера, образец, мерило
        

    (τοῦ καλοῦ Eur.; τῶν ἀγαθῶν Dem.; κ. ἀσφαλής Arst.; ἀρετῆς καὴ ὀρθότητος Plut.)

        7) отвес (язычок) весов
        8) муз. числовые соотношения звуков
        9) твердая отправная точка, точно установленная дата
        

    κανόνες χρονικοί Plut. — хронологические вехи, основные исторические даты ( на основе которых исчислялись прочие даты)

        10) канон (установленный александрийскими грамматиками список образцовых греч. писателей)

    Древнегреческо-русский словарь > κανων

  • 14 κεντρον

        τό
        1) кентр, стрекало
        

    (κέντρῳ ἐπισπέρχειν Hom.; κέντρα ἡνιοχικὰ καὴ μάστιξ Plat.)

        πρὸς κέντρα λακτίζειν погов. Pind., Soph. etc. — лягать стрекала, т.е. идти против рожна

        2) колющее орудие, игла, скорпион ( орудие пытки) Her.
        3) pl. уколы, мучения
        4) жало (sc. μελίττης Plat.; ἐντόμων Arst.; sc. τοῦ σκορπίου NT.; τῷ κέντρῳ κεντεῖν Arph.)
        5) кончик, острие
        6) membrum virile Sotades ap. Plut.
        7) срединная точка, средоточие, центр
        κύκλον κέντρῳ περι γράφειν Plut.описать окружность из центра

        8) побудительное начало, побуждение, желание, страсть
        

    κ. ἐμοῦ Soph. — желание увидеться со мной;

        τῆς ἐχθίστης θεῶν δηχθεῖσα κέντροις Eur. (Федра), уязвленная побуждениями самой ненавистной из богинь, т.е. соблазненная Афродитой;
        ἐκπεπληγμένη κέντροις ἔρωτος Eur. — терзаемая любовными страстями;
        κ. ἐγερτικὸν θυμοῦ Plut. — волнующее душу начало, возбуждающая сила

    Древнегреческо-русский словарь > κεντρον

  • 15 κορυφη

         κορυφή
        дор. κορῠφά (ᾱ) ἥ (эп.-ион. dat. pl. κορυφῆσι)
        1) верхняя часть головы, макушка
        

    (Hom., Her.; μέσον ἰνίου καὴ βρέγματος κ., sc. ἐστίν Arst.)

        2) вершина, верхушка
        

    (οὔρεος, Ἴδης Hom.; Καυκάσου Arst.)

        3) высшая точка
        4) мат. вершина
        

    (τοῦ κώνου Arst.)

        5) перен. верх, совершенство
        παντὸς ἔχειν κορυφάν Pind. — быть лучшим из всех;
        κ. ἀέθλων Pind.важнейшие из состязаний (т.е. Олимпийские)

        6) основной смысл, сущность, суть
        

    (λόγων προτέρων Pind. - ср. 8)

        ἔρχομαι ἐπὴ τέν κορυφέν ὧν εἴρηκα Plat. — перехожу к сути того, что я сказал

        7) высшая власть
        

    (Διός Aesch.)

        8) завершение, итог
        

    (λόγων κορυφαί Pind. - ср. 6)

        τέν κορυφέν ἐπιτιθέναι Plut. — завершать, заканчивать

    Древнегреческо-русский словарь > κορυφη

  • 16 λαβη

         λαβή
        ἥ
        1) взятие, получение
        

    (ἀργυρίου Aesch.)

        2) схватывание, схватка
        

    εἰς λαβὰς ἥκειν Plut. — схватиться врукопашную;

        ἐν λαβαῖς εἶναι или γενέσθαι Plut.вести рукопашный бой

        3) ручка, рукоятка (sc. κρατήρων Soph.; λαβὰς ποιεῖν τινι Arph.)
        4) рукоять, эфес
        

    (μαχαιρῶν Dem.)

        5) выступ, за который удобно ухватиться
        6) слабое место (противника), неприкрытый фланг, уязвимая точка
        

    (λαβέν παρέχειν Plat. и ἐνδιδόναι или παραδοῦναι Arph.)

        εἰς λαβὰς ἐλθεῖν Plat.попасться в западню

        7) повод, удобный случай
        

    (λαβήν τινι ἀποδιδόναι Plat. или παραδιδόναι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > λαβη

  • 17 περας

         πέρας
         πέρᾰς
        I
        - ατος τό
        1) край, предел
        

    (πέρατα γῆς Thuc.; τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης NT.)

        2) конец, окончание
        

    (τοῦ βίου Dem.; κακῶν Eur.; πάσης ἀντιλογίας NT.)

        π. ἐπιθεῖναί τινι Arst., Polyb.положить конец чему-л.

        3) исполнение, осуществление
        

    (ἐλπίδος Luc.)

        4) филос. конечное, ограниченность
        

    (π. καὴ ἄπειρον Plat.)

        5) высшая точка, верх
        II
        (τό) adv. наконец, в конце концов Dem., Aeschin., Lys., Polyb.

    Древнегреческо-русский словарь > περας

  • 18 σημειον

        ион. σημήϊον τό
        1) отличительный (при)знак, эмблема
        ἐπὴ τὰς ἀσπίδας τὰ σημήϊα ποιέεσθαι Her. — снабдить щиты эмблемами;
        ἥ τρίαινα σ. θεοῦ Aesch. — трезубец, эмблема бога ( Посидона)

        2) значок, отметка
        3) след
        

    (θηρός Soph.)

        τὰ σημεῖα τῆς καταβάσεως Xen.следы сошествия (Геракла в царство теней)

        4) (верный) признак, примета, доказательство, довод
        ὡς ἄξιος τῆς βασιλείας ἐδόκει εἶναι, τάδε τὰ σημεῖα Xen. — вот доказательства того, что (Агесилай) оказался достойным царской власти

        5) знамение
        

    (τοῦ θεοῦ Xen., Plat.)

        6) знак Зодиака, созвездие
        7) условный знак, сигнал
        

    (ἀπὸ σημείου Thuc., Xen.; τὸ σ. τοῦ πυρός Thuc.)

        τὰ σημεῖα αἴρειν Thuc. — поднять сигналы (к бою);
        ὕστερος ἐλθεῖν τοῦ σημείου Arph. — прийти после сигнала (о закрытии), т.е. опоздать

        8) отпечаток
        9) знамя, флаг, флажок
        

    (τὸ σ. τῆς στρατηγίδος Her.)

        10) межевой знак
        11) печать
        12) скорописный (стенографический) значок Plut.
        13) математическая точка
        14) момент
        

    (σ. χρονου Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > σημειον

  • 19 στασις

         στάσις
        - εως (ᾰ) ἥ
        1) расстановка, устанавливание
        

    (τῶν δικτύων Xen.; τῶν κλιμάκων Polyb.)

        2) стояние на месте, неподвижность, покой
        

    (κίνησις καὴ σ. Arst.)

        σ. μελῶν Arph. = τὸ στάσιμον 1

        3) остановка
        4) место стояния, стоянка
        

    ἔχειν στάσιν Her. — занимать позицию;

        τῆς στάσεως παρασύρειν τὰς δρῦς Arph.срывать дубы с места

        5) стойло
        

    σ. ἵππων Eur.конюшня

        6) осанка, вид, внешность
        

    (ἥ Ἰνοῦς σ. Eur.)

        ἐν τῇ καλλίονι στάσει ὤν Plat.более красивый с виду

        7) положение, состояние
        

    σ. τῶν ὡρέων Her. — порядок времен года;

        ἥ σ. τῆς μεσαμβρίης Her. — юг;
        μειρακιώδης σ. Polyb. — юность, юношеский характер

        8) точка зрения, (философское) направление
        

    (ἥ Καρνεάδου σ. Plut.)

        9) политическая группировка, партия Her., Thuc.
        10) восстание, мятеж, раздор
        

    (πόλεμοι καὴ στάσεις Plut.; τὰς στάσεις ποιεῖσθαι πρὸς ἀλλήλους Isocr.; στάσει νοσοῦσα πόλις Eur.)

        σ. γλώσσης Soph. — пререкания, спор

        11) несогласие, расхождение
        

    (τῇ γνώμῃ Thuc.)

        οὐκ ἔνι (= ἔνεστι) σ. Aesch.разногласия нет

        12) бушевание
        

    (ἀνέμου Polyb.)

        σ. ἀντίπνους Aesch. — встречный ветер;
        ἐτησίων στάσιν ἐχόντων Polyb.когда непрерывно дуют этесийские ветры

        13) толпа, народ
        

    (σ. ἀκόρετος Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > στασις

  • 20 στοιχειον

        τό
        1) тень от стрелки солнечных часов
        

    σ. ἐστιν φωνέ ἀδιαίρετος Arst. — звук речи есть звук неделимый;

        τὰ τῶν γραμμάτων στοιχεῖα Plat. — звучания букв;
        κατὰ σ. Anth.по алфавиту

        3) филос. (материальное) первоначало, элемент, стихия
        

    τὰ τῶν πάντων στοιχεῖα Plat. — мировые стихии;

        ἀνηλεὲς σ. Babr. — безжалостная стихия, т.е. море;
        ἥ ἀρχέ καὴ τὸ σ. Arst.начало формирующее и начало вещественное

        4) начало, основа
        

    (τὸ ἁπλοῦν καὴ ἀδιαίρετον σ. λέγεται Arst.)

        τὸ νόμισμα σ. τῆς ἀλλαγῆς ἐστιν Arst. — деньги являются основой обмена;
        στοιχεῖα τῆς λέξεως Arst.части речи

        5) основная идея, основоположение, принцип
        στοιχεῖα τῶν ἀποδείξεων Arst. — принципы доказательств, т.е. термины силлогизма

        6) астр. знак Зодиака

    Древнегреческо-русский словарь > στοιχειον

См. также в других словарях:

  • Точка R — или контрольная точка сидения условная точка, указываемая предприятием изготовителем для сидения водителя и устанавливаемая относительно трехмерной системы координат. Источник: ГОСТ …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ТОЧКА — 1. ТОЧКА1, точки, жен. 1. Метка, значок, след от укола чем нибудь острым кончиком пера, иглы и т.п.), маленькое круглое пятнышко. Пунктир состоит из точек. Ситец в красных точках. И с точкой (буква старого русского алфавита). || О чем нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТОЧКА — 1. ТОЧКА1, точки, жен. 1. Метка, значок, след от укола чем нибудь острым кончиком пера, иглы и т.п.), маленькое круглое пятнышко. Пунктир состоит из точек. Ситец в красных точках. И с точкой (буква старого русского алфавита). || О чем нибудь… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТОЧКА — ? жен. кучка соли, ворох, как она складывается, для обсышки, на берегу соляных озер (не точок ли?). ТОЧКА(ткнуть) жен. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или… …   Толковый словарь Даля

  • ТОЧКА — ? жен. кучка соли, ворох, как она складывается, для обсышки, на берегу соляных озер (не точок ли?). ТОЧКА(ткнуть) жен. значок от укола, от приткнутия к чему острием, кончиком пера, карандаша; мелкая крапина. Картины режутся на меди чертами, или… …   Толковый словарь Даля

  • точка — Пятнышко, крапинка. См. конец, остановка, степень .. высшая точка, исходная точка, поставить точку, стоять на одной точке... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. точка пятнышко …   Словарь синонимов

  • точка — ТОЧКА, и, жен. 1. След от прикосновения, укола чем н. острым (кончиком карандаша, пера, иглы), вообще маленькое круглое пятнышко. Ситец в красных точках. «И» с точкой (і). Ставить точку (точки) над (на) «и» (перен.: уточнять, не оставляя ничего… …   Толковый словарь Ожегова

  • точка — (Period, Full stop)     Одиночный разделительный знак препинания [точка, запятая, двоеточие, тире, многоточие и т.д.], отмечающий конец предложения и тем самым служащий для членения текста [любая последовательность символов]. Впервые появилась… …   Шрифтовая терминология

  • точка — 1. ТОЧКА, и; мн. род. чек, дат. чкам; ж. 1. Метка, след от прикосновения, укола чем л. острым (кончиком карандаша, пера, иглы и т.п.); маленькое круглое пятнышко, крапинка. Пунктир из точек. Шёлк в сиреневую точку. Ракушка с чёрными точками. И с… …   Энциклопедический словарь

  • точка H — Центр вращения туловища и бедра механизма 3 D H, установленного на сиденье транспортного средства в соответствии с предписаниями раздела 4 настоящего приложения. Точка Н располагается в середине центральной линии устройства, проходящей между… …   Справочник технического переводчика

  • точка R — контрольная точка места для сидения Условная точка, указываемая предприятием изготовителем для каждого места для сидения и устанавливаемая относительно трехкамерной системы координат. [ГОСТ Р 41.16 2005] [ГОСТ Р 41.29 99] [ГОСТ Р 41.46 99]… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»